notes on translation & faith

As you may know, I’m currently working on my dissertation project, the first English translation of the collected writings of St. Rafael Arnáiz Barón. I’ve decided to trick myself into drafting it by conceiving of it as an especially long series of newsletters. To that end, if you’d like to follow my progress, you can subscribe to the newsletter I’m launching using the link above or by clicking here.

I have called this newsletter faith-full because translators are always judged on faithfulness of the wrong kind. Here I will argue that my work as a translator is answerable neither to the author nor to the reader—the traditional trinity of this particular discourse—but to God, who has entrusted me with this work.

notes on translation & faith

Published by Catherine Addington

I am a translator from Spanish to English and a writer on saints, myths, and icons in both religious and secular contexts.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: