today in language is never just grammar

1. In Quechua there is no naturally occurring word for “to have, to possess,” so when the Spanish came and introduced money, they had to mangle their word for “to be” into a possessive. DO YOU EVER METAPHOR SO HARD

2. There is a specific word in Quechua for men with large beards (chhapu), which comes from the word for mountain (apu), because of the peaklike formations on your UGLY EUROPEAN FACES

3. An Andean Spanish slang word for “to eat” is papear, which is literally “to potato,” because in the Andes everything is some kind of potato and the world is SO COLLECTIVELY WELCOME

Published by Catherine Addington

I am a translator from Spanish to English and a writer on saints, myths, and icons in both religious and secular contexts.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: